¿Imaynatam, yanapan? Mariyanutaqa maskaspas tarillasqakutaq. Print. Chayraykus, Mariya sutiyuq musuq warmaqa, Wawakunapa rimasqanta uyarispas, yachachiqqa huk munay qillqasqata yuyarisqa. 26 0 obj << /Type /Page /Parent 1 0 R /LastModified (D:20180623173436+00'00') /Resources 2 0 R /MediaBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /CropBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /BleedBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /TrimBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /ArtBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /Contents 26 0 R /Rotate 0 /Group << /Type /Group /S /Transparency /CS /DeviceRGB >> /PZ 1 >> Chaymantapas, sapakama qillqasqam ruranakunayuq kachkan. Chakranchikpiqa, kanmi tarpukusqanchikkuna mikuq urukuna. Comuníquese con nostros al correo info@quechuachanka.com. Aparecen reeditados, reelaborados, también nuevos textos. Kay, Tupe llaqtaqa Limapi kaq Yauyos provincia, taytakuna chiqap willakuykunata, harawikunata, awayta, chakrapi llamkayta, tusuykunatapas, yachachillankutaq, chaykunawan kawsayninku, Bautista llaqtapi, Nauta llaqtapipas kukama, kukumiria simitañataq pusaq mama taytakuna, yachachillachkankutaq. En esta clase aprenderemos los pronombres en quechua su variante chanka.#Lospronombres #Quechuachanka #Quechuaencasa El Quechua Chanka o Ayacuchano, es el idioma más recurrentes en las regiones de Ayacucho, Huancavelíca y Apurimac. 1 yupaymanta 6 yupaykama qillqanki. of Electrical, 2019 Ñawinchanapaq munay qillqasqakunaumc.minedu.gob.pe/wp-content/uploads/2019/09/lecturas-favoritas-quechua-chanka-2019.pdfmunay willakuy kachkallantaq. wasinta kutispa Panti Tikata tukuy sunqunwan munakusqanta tayta mamanman willakusqa. Chaymi. Kay uywapa, rinrinpim suni, ñawchi pilukuna kachkan. Ima uywachus icha ima yurachus llaqtaykipi chinkanayachkan, ¿chayta yachanki? Wawakuna ñawinchayta tukuptinkus, hamawtankuqa kutichinankupaq kay tapukuykunata. Kay qillqasqapi imakunachus kasqa, chaymanhina urapi rimaykunata ñiqichay. Usqullu misiqa chinkapuchkanmi. Conoce a los autores ganadores del primer concurso “Mis lecturas favoritas”. �|`�%9��7����s�_x��#�(I�����AY�W��$��(��yE�!�����O\ n���A�l;g�&⚑�S�^�iˑ� ��ؼ%ۂ�-�ӓ8V�V���ѳ�����.C#hB/�� �;hJ5�k.���&t�%�����KB�u+*��@���U���= X���ZS�-�'S' >y\>{���ڥax�1��f��ČiLͱ���zP*����;� ���,p,�ixm#iE�O[Y�-�'�;�~��>M. Ñawpaq kutillaraq tupaspa, ¿imaynatam atuq Mariyanuta yukarqa? Muestra lecturas sobre . En este libro podrás leer y disfrutar diferentes leyendas y cuentos de nuestros pueblos. Anti suyupa qaqasapa urqunkunapim aswantaqa kawsan. Adaptado de: http://www.ipade.org.ni/images/portadas/libro_desarrollo_economico/INSECTICIDAS.pdf. Lince Ibérico sutiyuq uywaqa España Portugal suyukunapa urqunkunapim yachan. Mis lecturas favoritas 2019 en quechua chanka Mis lecturas favoritas 2019 es un libro de lecturas hecho especialmente para ti. Kay qillqasqaykiqa chuyachañam kanan. Además, existe poca oferta de especialistas en lenguas originarias que tengan las competencias para elaborar textos escritos. Por eso, este año tiene como novedad la inclusión de textos elaborados por docentes de distintas comunidades del Perú y que participaron de “Mis lecturas favoritas 2018”. tapurikuy. Quechua Cusco Collao Elaboración y adaptación de textos en Quechua Chanka . Chay ñawchi pilunqa qura sunqukunapi pakakuptinmi. wankukuspa sinqachantapas pakaspa, puñun. Qillqasqamanhina, ¿maykunapim usqullu misi kawsan? Esta Buena Práctica Intercultural consiste en la elaboración, publicación, difusión y uso de fascículos de lectura llamados "Mis lecturas favoritas", dirigidos a estudiantes de escuelas con la modalidad de Educación Intercultural Bilingüe, cuyos idiomas maternos son: quechua-Cusco-Collao, quechua-Chanca, aimara, shipibo conibo y awajún. Achka punchawña purispas, kaypi kawsasunchik nispa, hatun qaqakunapa qipan pampata, akllasqaku. Quechua Chanka. Aswanmi. Cada especialista de cada lengua ha intercambiado textos de su cultura con los demás. https://www.faunaiberica.org/lince-iberico. Autor/adaptador: Ethel Zubia Aguilar. Atuqqa wañusqa kasqayta hamutanqa. Y así la propuesta de “Mis lecturas favoritas” se va convirtiendo en un conjunto de textos rigurosamente seleccionados y que pretenden ser motivadores, interesantes, de diverso tipo, de variedad temática. Adaptado de http://www.otromundoesposible.net/el-gato-andino/, Chupantawan tupuptinchikqa, wakin usqullu. Esta colección de libros se encuentra dirigida a los estudiantes de primaria del servicio de educación intercultural bilingüe (EIB) y tiene por objetivo fomentar su gusto por la lectura. ¿Imarayku? ch Chiku ukupi simikuna runapa rimasqan kasqanta qawachinanpaq. llalliq qillqasqakunata akllaspam kay maytuman churallanikutaq. – Todo lo contrario. Y allí estaba el reto mayor: sacar el material en cuatro lenguas. Kutichiyniykita chimpuy. Ha sido especialista de Evaluación del área de Comunicación y Coordinador de Evaluación en Educación Intercultural Bilingüe (EIB) de la UMC en el Ministerio de Educación. Nosotros. En este libro podrás leer y escribir, disfrutar diferentes leyendas y cuentos de nuestros pueblos. Chaymi mikunanchikpaq, rantikunanchikpaqpas, achka challwanchik kan. Hinallaptaqmi, kay quchanchikpa yakunwan, chakranchikkunata parqunchik. Qillqasqamanhina, ¿imanasqataq urukuna llaqi mikuyta mana munapunkuñachu? 83,426 estudiantes de cuarto grado de primaria que cursan Educación Intercultural Bilingüe a nivel nacional. Es un recopilatorio de una selección de textos aparecidos en fascículos de los años pasados. Lurukunas rurunta mikunku. Chaymi runaqa challwaq rinku. ¿Cómo darles oportunidades a los niños y niñas indígenas de leer en su propia lengua? Hinaptinsi, Quri Qintiqa mama taytanwan kuska allichakusqaku. Hinapi pantanakuptinmi misitaqa mana ancha pipas rikunchu. Internet. Nº 005-2023-MINEDU - Modifican cronograma del nombramiento docente 2022 que determina los Cuadros de Mérito para la Contratación Docente 2023, MINEDU: Conformación de comités de evaluación para el Nombramiento Docente 2022 | O.M.N°01-2023-MINEDU/VMGP-DIGEDD-DIED, Nombramiento Docente 2022: Resultados finales de la prueba nacional y relación de clasificados, R.M. Ichaqa. "Mis lecturas favoritas" es una propuesta que abre un espacio para discutir y reflexionar sobre la posibilidad de la diversidad textual y temática en lenguas originarias, sobre la lectura intercultural, sobre la motivación lectora, sobre lo letrado para los niños y niñas de las Shipibo conibo Si bien en los últimos años la actual Dirección de Educación Intercultural Bilingüe, Rural y Alternativa (DIGEIBIRA) ha promovido intensamente la elaboración y distribución de materiales educativos en más lenguas originarias, en más grados y en más áreas de aprendizaje, los materiales proporcionados en lenguas originarias hasta el año 2010 versaban solo sobre cuentos y leyendas propias de la tradición oral. Kayhinatam. Kunanñataq, huk rapiman qillqarquy. El primer fascículo salió en castellano en el 2011 y se dio, junto con los informes de resultados de la ECE 2010, a los docentes y niños de las escuelas EIB evaluadas. Chay quchakunapa rikurisqanraykus, Musuqllaqtaqa. Qillqasqaykitaqa, Aylluykipa raymin punchawpi, riqsichisunchik. Además, . Wasita ripuspas ñanpi Anawan Luwiswan kayhinata rimasqaku: Anapa willakusqanmanhina, anemia unquyniyuq kaptinchik, ¿imaynataq. Chay pampapi llaqtachakuspas mana pipa rikusqan, kawsayta qallaykusqaku. Este material no pretende ser un material pedagógico completo: son solo textos y preguntas y actividades en diverso formato (preguntas abiertas para escribir, preguntas para poder ser respondidas en el cuaderno por requerir de más extensión, preguntas para comparar textos, secuencias de tiempo para completar, producción de textos escritos, etc.) Los textos de esta colección destacan información de los pueblos originarios de nuestro país y de algunos lugares del mundo. Chay. Unos son literarios. ¿Imakunapim kay uywakuna hukniraq kasqaku? Si bien en los últimos años la actual Dirección de Educación Intercultural Bilingüe, Rural y Alternativa (DIGEIBIRA) ha promovido intensamente la elaboración y distribución de materiales educativos en más lenguas originarias, en más grados y en más áreas de aprendizaje, los materiales proporcionados en lenguas originarias hasta el año 2010 versaban especialmente sobre cuentos y leyendas propias de la tradición oral. Sapa punchaw challasqaqa, yurakunañataqmi chakirqunman. Chaywan, Huk punchawsi, yachay wasipiqa anchata chiriykusqa. Era una propuesta que se había originado a partir del ejercicio constante de escritura con los textos de las pruebas no solo en castellano como segunda lengua sino en las lenguas originarias. Se trata de recuperar saberes culturales de la comunidad que se han ido perdiendo o que los niños no conocen. uywaqninkuna llakipi kasqankuta rikuspa, llapanta willapusqa. Se proponen textos. Perú es el único país de la región que diseña y aplica evaluaciones nacionales en comprensión lectora en 4 lenguas originarias, incluidas dos variedades (quechua Cusco Collao, quechua chanka, aimara, shipibo-conibo y awajún) y en castellano como segunda lengua. Si desea ponerse en contacto con nosotros, El (in)visible circuito de la creatividad, https://institutoeducaccion.org/mis-lecturas-favoritas-propuesta-de-material-didactico-de-lectura-en-lenguas-originarias-2/, Solo 10,1% de las niñas peruanas acceden a la educación superior. ��p? Ñawinchanapaq munay qillqasqakuna 2019 : Qusqu Qullaw qhichwa simi . Hatun qaqakunallatas, imaymanaman rikchakuqta rikunku. ¿Imapaqtaq Hampina Wasipi chay qillqasqata churarqaku? ¿Imatataq mana chinkapunanpaq rurawaq? ankallasaq. Imaynachus kasqankumanhina, urapi simikunapa qayllanpi “atuq” icha “asnu” sutita. Qillqasqata ñawinchayta tukuspa, Rosita kayhinata rimasqa: Rositapa rimasqan, ¿qampaq allinchu icha manachu? Hinallataqmi, minero. Chayta uyarispas. paypa imatachus allichawaq nisusqaykita allichapay. ¿Imarayku? Una breve crónica sobre el mijano, una actividad de pesca del pueblo shipibo. Nº 005-2023-MINEDU – Modifican cronograma del nombramiento docente 2022 que determina los Cuadros de Mérito para la Contratación Docente 2023, MINEDU: Más de 22 000 auxiliares de educación tendrán aumento de 800 soles en marzo, R.VM. Un grano de arena del equipo de evaluación EIB de la UMC – Ministerio de Educación que contribuye a visibilizar y valorar las culturas originarias y una propuesta intercultural de las muchas que deberían existir desde distintas direcciones del Ministerio de Educación. Mikuq, Chaysi, asnuqa nisqa: ama llakikuychikchu ñuqa waskata. Ñuqapa sutiyñataqmi Soy Sani. Chaykunamanta akllaspa. Chakiy pachakunapi mana yaku kaptinpas quchanchikkunaqa, Ingeniero nisqakunapa yachamusqankuman hinaqa, kay quchakunaraykus llaqtanchiqpiqa, mana anchatachu chirin, manataq anchatachu quñin. "$�`v�d�UvU��lE����|��Yhaxg�bN�n�~��D�i���G�s�=W��$��3��{|O����T���w����~Pz����=?��7=�t������3� Yachay wasipim Musuq Llaqta quchakuna allin qawanata munanku. Chay punchawmantas atuqqa Mariyanuta mana yukasqañachu, uwihatapas mana apasqañachu. Primer Premio Nacional de Buenas Prácticas Interculturales en Gestión Pública 2016, Fernando Llanos Masciotti / Para EDUCACCIÓN. Mis lecturas favoritas es un fascículo de lectura y escritura escrito en seis lenguas: quechua Cusco Collao, quechua chanka, aimara, shipibo-conibo, awajún y este martes 13 de diciembre ganó el primer premio del concurso de Buenas Prácticas Interculturales en Gestión Pública 2016 a nivel nacional, reconocimiento del Ministerio de Cultura a través de Viceministerio de Interculturalidad y la Secretaría de Gestión Pública de la Presidencia del Consejo de Ministros (PCM). En este libro podrás leer y escribir, disfrutar diferentes leyendas y cuentos de nuestros pueblos. Los libros de texto contaban con algunos textos informativos –muy breves- que describían sobre algunas de sus costumbres culturales. Chaykunamanta. Ñawinchayta tukuptinkuqa, hamawtankus kutichinankupaq kay tapukuykunata qusqa. runakunapas yachasqanku urqukunamanta qatichkanku. Esta colección de libros se encuentra dirigida a los estudiantes de primaria del servicio de educación intercultural bilingüe (EIB) y tiene por objetivo fomentar su gusto por . ch Qillqasqamanhina, ¿imanasqataq mana sapa punchawchu yurakunaman hampita challana? Pichqa punchaw qipatachus uru kankaraq chayqa, punchawchu challana. La Buena Práctica Intercultural consiste en el diseño, publicación y utilización de fascículos de lectura, diseñados con contenidos elaborados por un equipo de especialistas provenientes de los pueblos originarios. Chay llaqtata riptiykiqa, ¿Kuska risunmanchu?”, nispas maqtaqa tapuykullasqataq. mama taytankupas paquta, llamata michispas sumaqta kawsakunku. Las actividades de lectura eran principalmente literales. Paytaqsi. Gracias✍ ¿BUSCAS RESEÑAS Y MONOGRAFÍAS DE DANZAS?✅ INGRESA A: https://bit.ly/YachachiqDigital Si deseas aportar información sobre este video o hacer alguna corrección escríbenos a: contacto@peruarteandino.com Nuestros enlaces NO contienen publicidad.#AprendeQuechuaEnCasa #CursoDeQuechua #AprendeQuechua #GramaticaQuechua Busca contribuir en la mejora continua de las capacidades lectoras en quechua Cusco-Collao de sus estudiantes. Asháninka llaqtaykupiqa, paray, pachapi mayu patakunapi hampatu kar karyaptinqa, mayu. Imaraykuchus allin kasqanta. Munaspaqa, qillqasqayki yuyaykuna huntapananpaq, siqita churay. Hampina Wasipi qillqasqa churasqankupim kay rimay kachkan: ¿Ima huk mikuykunataq anemia unquymanta harkawanchikman? 0% 0% found this document useful, Mark this document as useful. Un grano de arena del equipo de evaluación EIB de la UMC – Ministerio de Educación. iskaynin quchapa chawpinpi tarikun. Según la evaluación censal 2012-2014, en el 2012 el desempeño en lectoescritura de los estudiantes con lengua materna no castellana era sumamente bajo. ¿Imanasqataq chay mikunata akllanman? Buena Práctica Docente 17: Identificando expresiones literarias orales, asumimos nuestra identidad. Ñawpaq. Jump to Page . UMC | Oficina de Medición de la Calidad de los Aprendizajes | Oficina . Aimara Todo salió bien. Chaypim imaynatachus qawana, imaraykuchus, qawana, chaykunamanta tawa wachuta qillqanqaku. Chay tutaqa, Mariyanu sutiyuq asnuqa, llakisqas uwiha, Achikyaytaqa, mama Antukas uwiha kanchata yaykusqa…. Contiene orientaciones pedagógicas y en la última sección se sugieren cinco actividades relacionadas a recuperar saberes culturales, analizar y reconocer el propósito del autor, inferir el tema central, reflexionar críticamente sobre el contenido o la forma de los textos, y plantear la producción de textos escritos. Qaranmanta pacha ruranankupaqmi runa hapin. Fernando Llanos Masciotti Perú es el único país de la región que diseña y aplica evaluaciones nacionales en comprensión lectora en 4 lenguas originarias, incluidas dos variedades (quechua Cusco Collao, quechua chanka, aimara, shipibo-conibo y awajún) y en castellano como segunda lengua. Un día esta mujer había dado luz al hijo del oso, este hijo era el hijo del oso quien poseía mucha fuerza Un día el hijo del oso preguntó Kasaranaypaq yanapaykuwaychik, nispa imas mañakusqa. Qillqasqamanhina, ¿imaynatam Musuqllaqtapi quchakuna paqarisqaku? Salió en edición partida. Maqtaqa sumaq sipas kasqanta rikuspas tapuykusqa: “¿Musuqllaqtachu pampapi kaq, llaqta kachkan?”, nispa. ¿Imakunapaqmi Miski Qucha y Puchqu Quchawan allin kasqaku? ch Kay qillqasqata ñawinchaspas tayta Evaristo kayhinata nisqa: Tayta Evaristo rimasqan, ¿qampaq allinchu manachu? Mis lecturas favoritas recupera también saberes culturales de la comunidad que se han ido perdiendo o que los niños no conocen. Willasusqaykitataq rapipi qillqaspa wasiykiman apay. 100% 100% found this document not useful, Mark this document as not useful. Oficina de Medición de la Calidad Educativa. ¿Imanasqataq Panti Tika Quri Qintiwan mana kasarasqakuchu? “Mis lecturas favoritas” obtuvo el premio “Buenas Prácticas Interculturales en Gestión Pública” del Ministerio de Cultura en 2016 y tiene como referente los hallazgos arrojados por la Evaluación Censal de Estudiantes (ECE). Luz verde. "Mis lecturas favoritas 2015" - Textos y actividades de Comprensión lectora en quechua Chanka dirigido a los estudiantes. Los niños quechuas conocen el origen del pueblo shipibo y los niños shipibo disfrutan de las historias andinas del Ekeko. Chaysi maqtaqa. Desde el año, 2015, la UMC, liderada por Liliana Miranda, ha podido sacar a la luz “Mis lecturas favoritas” a todo color. Ichaqa manas, llapantachu mikunku. ¿Imaraykutaq Mariyanu asnu uywaqninku mana kuyasqanta musyarqa? rimaykunata ñiqinchay. Hinaspas, Sunchupukyu kinrayman chayapasqa, Quri Qintiqa llakikuytapuni waqaykusqa. <> stream %���� Chaykamataqsi, Panti Tikapas, Wichunqullu. Paraptin yaku wasapaspa wasinchikkunata apanman, hinallataq kay llaqtanchikpiqa anchata, chirin kay quchakunarayku, nispa rimanku. Se investiga. El Ministerio de Educación, a través de la Oficina de Medición de la Calidad de los Aprendizajes (UMC), ha lanzado la edición 2019 de "Mis lecturas favoritas". Oficina de Medición de la Calidad de los Aprendizajes ¿Imanasqataq lince ibérico sutiyuq uywa chinkaypi kachkan? wawakunaman ñawinchanankupaq qusqa. Sus historias buscan fortalecer las culturas de nuestros pueblos desde una perspectiva intercultural que abarca contextos diversos, como la escuela, la familia y la comunidad. En promedio, más del 90% de alumnos no alcanzaba los niveles satisfactorios en la lectura de textos simples en su idioma materno. Muchos de los textos son presentados por dos personajes: un niño y una niña. x��Z�n�F��+fS �o��%��H�+�e�T�|H�_�eY�]���Ô9��&*AEqH���{)����G������#��^���'���|ǵvrʎN��]�~pwݣ��G�_�^X��SGN�Q���ܻ��I���#. Ñawinchanapaq munay qillqasqakuna 2019 Chanka qichwa simi Tania Pacheco Valenzuela Coordinadora del Equipo de Evaluación de la UMC Jorge Martín Talancha De La Cruz Subcoordinador… Search inside document . Los temas son diversos. Ñawinchayta tukuspas wawakunaqa kayhinata rimasqaku: Manchakuymi chay, quchakunaqa, manachusmi imapaqpas ancha allinchu kankuman. ¿Por qué no otros tipos textuales? Awajún. @�����]� chayaspaqa, llapanpa ñawpanpi qunqurikuspas Quri Qintiqa, kayhinata nisqa: “Taytáy, Mamáy: Panti Tikawanmi anchatapuni kuyanakuniku. “Ñawinchanapaq Munay Qillqasqakuna Ñawpaq. Wasiman. Libros. Pronto saldrán las sesiones de clase en quechua y en aimara. Entre las hipótesis que explican los bajos resultados se manejan tres: insuficiente dominio de las estrategias de enseñanza de lectura, escaso dominio escrito en la lengua originaria por parte de los docentes y falta de diverso material letrado en las lenguas originarias tanto dentro como fuera de la escuela. Contribuir con la mejora de las habilidades lectoras de los niños y niñas de cuarto y quinto grado de primaria que reciben una Educación Intercultural Bilingüe, proponiéndoles diversos tipos de textos del contexto local, nacional e internacional. “Mis lecturas favoritas” es una propuesta que abre un espacio para discutir y reflexionar sobre la posibilidad de la diversidad textual y temática en lenguas originarias, sobre la lectura intercultural y no solo sobre su propia cultura, sobre la motivación lectora, sobre lo letrado para los niños y niñas de las comunidades rurales e indígenas, sobre tomar alguna acción pedagógica a partir de los resultados de las evaluaciones censales en lenguas originarias sin acudir al entrenamiento en pruebas de opción múltiple, sobre nutrir las bibliotecas de las aulas con participación activa de los niños y niñas y familias, sobre desarrollar habilidades lectoras utilizando temas transversales a diversas áreas o aprendizajes como Ciencia y Ambiente, Personal Social, incluso sobre cómo ofrecer el material de castellano a los estudiantes urbanos como propuesta intercultural. Mis lecturas favoritas 2019 en quechua cusco collao, Mis lecturas favoritas 2019 en shipibo-konibo, Mis lecturas favoritas 2019 en quechua chanka, ¿Ya conoces nuestro canal de Youtube? Mis lecturas favoritas 2019 en quechua chanka Mis lecturas favoritas 2019 es un libro de lecturas hecho especialmente para ti. endobj chinkanayachkan mikunanpaq purun quwita mana tariptinmi. Kay, musuq llaqtankupaqsi Tarukamarka sutita akllasqaku. Kunanqa, tawa kuchupi huntasqayki yuyaykunawan yanapachikuspa, kay tapukuykunata, nisqan awajun warmapa nisqanwan, ¿imapitaq, ¿Imakunatawanmi aylluykipi hampatu willakun? Jaqaru simitaqa Tupe llaqtallapis rimanku. Kay suyupiqa, arawkariya sutiyuq, sachas chinkanayapuchkan. Ellos muestran el contexto en el que se enmarca un texto o le hacen una pregunta al niño lector para incentivar el interés por la lectura del texto. Qillqasqamanhina, ¿imapaqtaq Quri Qinti mama taytantin Panti Tikapa wasinta risqaku? Wakin simikuna mana chinkananpaq. Panchu Antukawan aswan achka pastuta Mariyanuta qipiykachisqaku. Los textos de esta colección destacan información de los pueblos originarios de nuestro país y de algunos lugares del mundo. Arí, niptinsi, kuska risqaku. Ichaqa, aswantaqa. Hinallataqmi, utqaylla kallpaptinpas allinta, Usqullu misiqa wiskachata chinchillata imam aswanta mikun. Solo eso. Usqullu misiqa Perú, Bolivia, Argentina, Chile, Paraguay ima suyukunapi. Esa es la idea. ¿Imapaqtaq qillqasqa ruraq kay siqita churanman karqa? Textos que se adaptan, se transforman, se reciclan, se reescriben, se revisan, sobreviven unos pocos. Chay suyutaqa anchatas chirin. Dirección: Calle Morelli N° 109, San Borja, Lima. kachkaptiñas, qunqaymanta sayarirqusqa, asnuqa aysamusqa. Somos un grupo de docentes apasionados por la enseñanza y revitalización del Quechua. Kay Musuqllaqta masiykuwanpunim payqa kasarakunqa”, nispas. Qillqasqamanhina, ¿imaraykutaq imaymana uywakuna yurakuna ima Musuqllaqtapi kan? "Mis lecturas favoritas" tiene ediciones en seis lenguas originarias (aimara, awajún, quechua chanca, quechua cusco collao, shipibo-konibo y, por primera vez, ashaninka) y en castellano como segunda lengua. Los resultados de los estudiantes en lectura en su lengua materna originaria han sido bastante bajos: solo entre un 10% y 20% de estudiantes se encuentran en el nivel Satisfactorio. Estas evaluaciones vienen siendo aplicadas en cuarto grado EIB desde el año 2007 a través de la Oficina de Medición de Calidad de los Aprendizajes (UMC). Iskaynin qillqasqakunapa willakusqanmanhina, tawa kuchupi tapukuykunata. Chayraykum, mama. Llapan chamchasqata anqaraman hichaykuspa, yakuta talliykusun. El Quechua Chanka o lengua en su variante o dialecto Chanka pertenece a la familia de QUECHUA SUREÑO, el mismo que se habla en Huancavelica, Ayacucho y Apurímac. Chaytataq qillqana maytuykipi qillqaspa, masichaykikunapaq yachay, 2018 watapi, qapaq raymi killapa, 31 punchawninpi. Quechua Chanka. Se investiga tanto fuentes escritas como orales. Se permite la copia o la transmisión de partes o de toda esta obra sin requerir permiso previo; basta con citar la fuente. Atuqqa uwiha kanchaman yaykunanpaq Mariyanuta yukasqa. llaqikunawan pantanachikun. Uchuta, ahusta, siwillatawan sapakamallata chamcharqusun. Por ejemplo, si escribimos sobre la siembra o la pesca o la vicuña o el masato, tiene que haber un elemento novedoso, interesante, que sea nuevo para el niño lector. La revista EDUCACCIÓN es un producto del Instituto Educacción. Lo íbamos a llamar “Mis lecturas favoritas”. “Añay. Muchos de los textos son presentados por dos personajes: un niño y una niña. Kunankamapas asnuqa llamkallachkansi, ichaqa allinta mikuspa samakuspa. pisiyanantam willakuchkan. Los fascículos fueron elaborados por especialistas provenientes de los pueblos indígenas y presentan una diversidad textual en sus contenidos (cuentos, leyendas, infografías, etc. ch Usqullu misipa hatun chupan, ¿imapaqtaq allin kasqa? Chayta uyarispas wasimanta llapanku lluqsipusqaku. Embed. Hapimusunchikpunim chay runakunataqa, nispas rimanku paykunapura. Creímos que había un hueco en la producción de textos escritos en lenguas originarias. Lince Ibérico nisqaqa, chinkaypim kachkan. Pichus maychus anemia unquyniyuq kaptin, ¿mayqin kaq mikunanataq akllasunman? Cada uno de los textos propuestos va acompañado de una serie de preguntas literales, inferenciales, críticas, actividades de producción de textos, de extensión. Chaytataq, huk rapipi qillqaspa yachay wasipi masichaykikunawan ñawinchaychik. Si desea ponerse en contacto con nosotros, Mis lecturas favoritas: una propuesta intercultural de lectura y escritura, MINEDU nueva gestión, pendientes y demandas en educación básica y magisterio, 10 recomendaciones para lograr reformas educativas sostenibles, OEI: Sistemas educativos en América Latina todavía son inmaduros, Argentina: repensar el modelo actual de educación superior aprovechando capacidades tecnológicas, Presidente observa autógrafa que debilita la autonomía de la Sunedu, Encuesta IEP: más del 80% de peruanos está a favor de la educación sexual en las escuelas, Se superó recolección de 5.000 firmas en defensa de Sunedu, Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Qampas, mañakusqankumanhina, kartil. Hinallataqmi, qayna wata “Ñawinchanapaq Munaq Qillqasqakuna, hamawtakuna qillqasqakunata apachimurqaku. Los libros de texto contaban con algunos textos informativos –muy breves- que describían sobre algunas de sus costumbres culturales. Hatun qaqakunapa qipan pampata Tarukamarka llaqta paqarichinankupaq akllasqaku. NO ES ASÍ, MUCHAS VECES NO ES LA MAYORÍA LA QUE APUESTA POR EL CAMBIO Y/O MEJORA. Y los niños conocen realidades no solo de las culturas originarias peruanas sino también de otras partes del mundo. Las actividades de lectura eran principalmente literales. Tarukamarkaman chayaspaqa Español runakunaqa, manas imatapas tarinkuchu. El primer fascículo salió en castellano en el 2011 y se dio, junto con los informes de resultados de la ECE 2010, a los docentes y niños de las escuelas EIB evaluadas. Atipanakuy” llalliqmanta akllasqa willakuy. Llapan chaqrusqayuq yakuta huk tuta puñuchisun. Uwiha kancha punkupi uywaqninku asnuta watasqaku. Son cinco años. Asimismo ha realizado estudios sobre prácticas pedagógicas y evaluativas en aulas rurales multigrado para el proyecto CREER (Grade). Desde el 2007, el Ministerio de Educación aplica una evaluación censal (ECE) de lectura a estudiantes de cuarto grado de primaria de Educación Intercultural Bilingüe en el Perú. Ichaqa, Caylloma llaqtapi yachaq Español runakunas ayqikusqankuta yacharquspa, maskaq risqaku. Mis lecturas favoritas, edición 2013, las puede ver aquí en distintas lenguas: castellano, aquí; quechua, aquí; aimara, aquí; shipibo, aquí y en awajún, aquí. Este material contiene diversos tipos de textos tales como infografías, historietas, cuentos, noticias, descripciones de algunas costumbres indígenas, textos de opinión, instructivos, avisos, etc. Hinaptinsi, imaymana uywakuna yurakuna. La UMC se convirtió, así, en una oficina que aplica evaluaciones nacionales y a la vez ofrece un material didáctico de lectura y escritura en seis lenguas originarias a niños y niñas de escuelas EIB desde el año 2011 como parte de la retroalimentación a partir de los resultados. Warmakunas kusisqa pampakunapi pukllakunku. Perú suyunchikpiqa, 48 simikunan kachkanraq, chaykunamantam 21 chinkaypiña kachkan. Hagámoslas. Runa wiskachata, chinchillata ima, hapiptinmi mana mikunan ancha kanchu. "Mis lecturas favoritas" tiene ediciones en seis lenguas originarias (aimara, awajún, quechua chanca, quechua cusco collao, shipibo-konibo y, por primera vez, ashaninka) y en castellano como segunda lengua. Chaytas hanaqpachamanta llakikuywan Tayta Intiqa. << /Type /Page /Parent 1 0 R /LastModified (D:20180618052039+00'00') /Resources 2 0 R /MediaBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /CropBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /BleedBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /TrimBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /ArtBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /Contents 46 0 R /Rotate 0 /Group << /Type /Group /S /Transparency /CS /DeviceRGB >> /PZ 1 >> Chaykunaraykum usqullu misiqa chinkachkanña. La introducción puedes verla aquí y una de las historias animadas, aquí. Chaysi, huk tutaqa karupi nina kanchaqta rikurqusqaku. Qintin sutiy. Chay kawsasqan urqukunapitaqmi llumpayta chirinpas qasaykunpas. Sus historias buscan fortalecer las culturas de nuestros pueblos desde una perspectiva intercultural que abarca contextos diversos, como la escuela, la familia y la comunidad. Pachamamanchikta mana unquchiqmi chay hampiqa kanan. ima, qucha ukupipas hawa pampakunapipas yachanku. Ichapas, Oficina de Medición de la Calidad de los Aprendizes (UMC), Ñuqan Suraru kani. Atuqqa uñankunapuwan Mariyanuta kumparayasaqta tarisqaku…, Atuqkuna wiqawninkuman waskawan watakuspa chutananku. Qillqasqata ñawinchayta tukuspas Luwisqa, kayhinata rimasqa: Luwispa rimasqan, ¿qampaq allinchu icha manachu? Chaypis sipaspas llakitapuni waqaykusqa, hinaspas paypa wiqinpas huk quchaman tikrakullasqataq. Chay punchawmantas masintin kapusqaku, hinaspas sapa punchaw, uwihanta maqtaqa michiysiq kasqa. kinraymanñataq ayqikusqa. Cómo aprender a pronunciar el abecedario quechua fácil y su escritura✅ SUSCRÍBETE A MI CANAL: http://bit.ly/2QATVgv✅ SITIO WEB: http://bit.ly/36IG0Js CURSO QUECHUA BASICO: https://bit.ly/3ju10td✍ SÍGUENOS EN:✅ FACEBOOK: http://bit.ly/2KDQVJk✅ TWITTER: http://bit.ly/2tZFGnw✅ PINTEREST: http://bit.ly/2unP2tW✅ INSTAGRAM: http://bit.ly/2FtDAmP PUEDES BRINDARNOS TU APOYO PAYPAL: https://paypal.me/peruarteandino BCP: 19128710719025 BITCOIN: 1GUwGPQgir8c6dADGXk3jdQTLzeZLZXPQx☺️ Tu aporte nos ayudará a seguir creando nuevos videos para ti. Huk punchawsi uwiha michisqanmanta kutinpuchkaspa, Pampamarka llaqtamanta hamuq maqtawan, tupasqa. Este tiene compatibilidad con los dialectos: Collao (Cusco y Puno), Lamista (San Martín), y los que se hablan en Otavalo (Ecuador), Cochabamba (Bolivia), Jujuy y Santiago de Estero . “Ususiyqa manam qamwan kasarakunmanchu. Chaysi mana imaypas rakinakunankupaq rimanakusqaku. Huk simichus, chinkan chayqa, huk kawsaymi chinkallantaq, Lurukunapa sachakuna tarpusqankutas tarinku, Brasil suyu. La sesión de Cusco la puedes ver aquí y la de Puno, aquí. Ñawpaqtaqa, imakunatachus pipaqchus, qillqanki, chayllataraq qillqarquy. – Es una lectura complicada chinkanayaq simikunata kawsarichichkanku. Upload lecturas-favoritas-quechua-chanka-2019.txt. Kutichiyniykita qillqay. rurayta yachasunchik. Yachachiqniykiwan, tapukamuychik. La participación de maestros y alumnos en la implementación de la práctica permitió una serie de validaciones del material, tanto de su presentación como de su contenido. Ichaqa, atuqqa asnupa nisqantas mana uyarisqachu. Wawakuna ñawinchayta tukuptinkuqa, hamawtankus kutichinankupaq kay tapukuykunata. Ñuqaykupaqqa, uchuy hampatucha kar karyaptinqa, parananpaqmi. En este libro podrás leer y disfrutar diferentes leyendas y cuentos de nuestros pueblos. Entre las novedades de esta edición, se encuentra el fascículo en lengua ashaninka y la publicación de las historias ganadoras de “Mis lecturas favoritas 2018”. Una imagen de 4 niños de distintas culturas y que hablan sobre el significado del búho en sus comunidades. Todo esto te ayudará a seguir mejorando tu comprensión lectora y escritura. Se nos cuestionó que estábamos castellanizando. Download now. Ahora adaptemos cuentos orales en otro formato distinto. Saraqa taytantas hampi rurayta yanapasqa. Chayraykus, kanchayninta aswan kallpawan kachaykun. Hablemos de Educación, Innovación y Cultura. Kay investigación ruraqkunas, kayhinata nisqaku: “Pachamamanchik mana unqunanpaqqa, uywatapas, Adaptado de: https://larepublica.pe/sociedad/1388578-pension-65-adultos-mayores-ensenan-ninos-lenguas-peligro-extincion-ministerio-desarrollo-e-inclusion-social-escolares, https://www.agenciasinc.es/Noticias/Los-loros-colaboran-en-la-expansion-de-la-araucaria-brasilena, “Chinkanayaq simikunatas kuraq taytakuna warmakunata yachachichkanku”. Aswantaqa, qaranmanta pacha ruranankupaqmi usqullu misitaqa runakuna. Un texto expositivo sobre la flor más grande del mundo. Teléfono: 615-5800. Algunos textos fueron escritos por docentes que ganaron el "I Concurso de textos para Mis lecturas favoritas". Fortalecer la práctica de la interculturalidad, a través de la elaboración de materiales de lectura en algunas lenguas originarias y en castellano como segunda lengua. La débil consolidación de la escritura de las lenguas originarias. Actualmente es docente de cursos de lectura, escritura y evaluación en el Posgrado de la didáctica de lectura y escritura en la Universidad Peruana Cayetano Heredia y en programas de especialización de la Escuela Superior Pedagógica Innova Teaching School (ITS). Pasan los días. Cada uno de los textos propuestos va acompañado de una serie de preguntas literales, inferenciales, críticas, actividades de producción de textos, de extensión. Quri. Al año siguiente, en el 2012, el equipo de evaluación EIB de la UMC propuso “Mis lecturas favoritas” no solo en castellano (aquí) sino también en lenguas originarias (en quechua, aquí; aimara, aquí; shipibo, aquí; awajún, aquí). Enriquecer su práctica pedagógica. – No hay periódicos en lengua originaria. Además, se entregó a los docentes una guía metodológica para trabajar con los textos en el idioma originario y en castellano. Chakrapi yachaq runapas, uywachaykunatan mikun, nispan sipillankutaq. y escritos en las lenguas originarias. Este bajo desempeño estaba relacionado -entre otros factores- con que los alumnos y alumnas, que estudian en la modalidad de Educación Intercultural Bilingüe, cuentan con pocos materiales de educación escritos en sus lenguas maternas y que refieran a su cotidianeidad. taytan piripiri yurapa yakuchanwan ñawinman sutuykachinku, hampatuwantaq makinta qaqunku. Es un recopilatorio de una selección de textos aparecidos en fascículos de los años pasados. Upload lecturas-favoritas-quechua-chanka-2019.txt, lecturas-favoritas-quechua-chanka-2019.txt, Jefe de la Oficina de Medición de la Calidad de los Aprendizajes, Responsables de la elaboración de este material, Coordinadora del Equipo de Evaluación de la UMC, Subcoordinador del Equipo de Evaluación de IE EIB de la UMC, Equipo de Especialistas de la UMC de evaluación de IE EIB, Jainor Saavedra Salas (Especialista Quechua), Hermenegildo Espejo Apikai (Especialista Awajún), Wilder Rodríguez Gonzales (Especialista Shipibo-Konibo), Edgar Sanga Calamullo (Especialista Aimara), Luz Marina Huanca Sivana (Especialista en castellano como segunda lengua), Pamela Jiménez Lizama (Especialista en castellano como segunda lengua), Autores y/o recopiladores de textos ganadores del “I Concurso de textos para Mis lecturas favoritas”, Rómulo Quispe Soto (“El origen de un hermoso pueblo”), Participaron en la revisión de este material, Adolfo Zárate, Yoni Arámbulo, Patricia Soto, Carmen Carpio, Jannet Salinas, Vilma Murga, Fiorella López y Fernando Guerra, Corrección de estilo en versión castellana, Valeria Cáceres Bravo, Edwin Johel Angulo Quiroz, Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú: N°, Calle del Comercio N° 193, San Borja. churinkuna tarinanta mana munanchu. Hampi mana qachayuq kananpaq yakuta suysurqusun. Llaqtanchikkunamanta astawan yachasunchik, Panchus Elisawan chayllaraq kay Musuqllaqtaman chayamusqaku. Hierro nisqayuq mikuykuna rakikunanta willananpaq. Paykunam imaynatachus kawsana, imaynatachus. N° 004-2023-MINEDU – Modifican las disposiciones para la encargatura de profesores en áreas de desempeño laboral, Minedu lanza “Mis lecturas favoritas 2019” para estudiantes que aprenden en lenguas originarias, Nombramiento Docente 2019: Etapa Descentralizada, FONDEP: Hasta el 1 de noviembre están abiertas las inscripciones al Concurso Nacional de Proyectos de Innovación Educativa. wakmanta kusisqa kawsakuyta qallaykusqakutaq. Es ahí cuando la UMC, una oficina encargada de realizar evaluaciones estandarizadas, se aventura a elaborar un material pedagógico de lectura para poblaciones indígenas. hina kaspa. Saksarqunku chayqa, kuska, kuskan mikusqa rurutaqa wischupunku. Algunas de estas preguntas y actividades pueden hacerlas los niños y niñas de forma autónoma; otras acompañado del docente; algunas puede hacerla con la ayuda de sus padres; otras las puede hacer entre pares. Los textos de esta colección destacan información de los pueblos originarios de nuestro país y de algunos lugares del mundo. En cada año, cada edición ha ido adoptando más tipos textuales, más temas propios de la cultura y de otros contextos. Hinallataq, armakuy, pachapi, chumpi hampatuta rikuyku chayqa, ña uywakuna. Español runakunaqa achka punchawñas ayqikuq runakunapa purisqankutakama qatichkanku. Consultas. Puno: ASPI y Especialistas EIB de la macrosur recogen experiencias de comunidades en Cutimbo, Aula Invertida: Aprendizaje invertido en la Semipresencialidad en el marco de una Educación Híbrida (PPT + VIDEO), MINEDU: Experiencias de aprendizaje de recuperación para Aprendo en casa Vacaciones 2022, MINEDU: Orientaciones para realizar adaptaciones curriculares en las experiencias de aprendizaje, MINEDU: Evaluación de competencias de estudiantes del nivel Secundaria y EBA, R.VM. pisi pilullayuq. %PDF-1.7 “Mis lecturas favoritas” tiene ediciones en seis lenguas originarias (aimara, awajún, quechua chanca, quechua cusco collao, shipibo-konibo y, por primera vez, ashaninka) y en castellano como segunda lengua. Imawanñataqchus uru hampita rurawaq, chayta mama taytaykita huk runatapas, tapukamuy. ¿“Mis lecturas favoritas” es solo un conjunto de textos? ¿Imamantataq kay qillqasqa aswanta rimachkan? Esta Buena Práctica Intercultural consiste en la elaboración, publicación, difusión y uso de fascículos de lectura llamados “Mis lecturas favoritas”, dirigidos a estudiantes de escuelas con la modalidad de Educación Intercultural Bilingüe, cuyos idiomas maternos son: quechua-Cusco-Collao, quechua-Chanca, aimara, shipibo conibo y awajún. aquí te enseñamos el achahala quechua y su pronunciación. Se propuso textos descriptivos y expositivos sobre temas propios de cada cultura. La lectura no es propiedad exclusiva del área o aprendizaje de Comunicación. "Mis lecturas favoritas 2015" - Textos y actividades de Comprensión lectora en quechua Cusco - Collao dirigido a los estudiantes . Ichaqa atispaqa, ukuchata. Valorar la diversidad en las aulas. Edición, 2014: castellano, quechua, aimara, shipibo y awajún. Minedu: ¿qué pasará con los alumnos que desaprueben el año escolar 2022? Ñawinchanapaq munay qillqasqakuna : quechua Chanka. N° 004-2023-MINEDU - Modifican las disposiciones para la encargatura de profesores en áreas de desempeño laboral, MINEDU: Cronograma para la determinación de Cuadros de Mérito para la Contratación Docente 2023, MINEDU: Selección de UGEL y DRE para determinar los Cuadros de Mérito Contratación Docente 2023. Chupantinta tupuptinchikqa 135 centímetros nisqakama tupun. Además, después de leer cada texto, encontrarás actividades muy interesantes que podrás realizar en tu escuela o en tu casa. Paqaristin achikyamuytaqa, nina kanchay rikusqanku kinraytas purinku. 2016 © Todos los derechos reservado, LLECE – Laboratorio Latinoamericanode Evaluación de la Calidad de laEducación, PISA – Programa para la EvaluaciónInternacional de Estudiantes, ICCS – Estudio Internacional deEducación Cívica y Ciudadanía, Conoce a los autores ganadores del primer concurso “Mis lecturas favoritas”, Medición de la Calidad de los Aprendizajes. Chayhinatas Tayta Intiqa, Español runapa muchuchinanmanta churinkunata qispichisqa. Luz verde. Fortalecer el vínculo con la comunidad para construir aprendizajes. Por último, está en proceso videos animados con los personajes e historias. ¿Imarayku? Chaykunawanmi tukuy qillqasqakuna, Chaykunatam tukuy sunquykuwan qampaq ruraniku. ¿Imaynatataq uru wañuchiq hampita rurasunman? Wakin simikuna mana chinkananpaq. Chaymantataq, warmaqa, Qillqasqamanhina, kay tawa kuchuta huntay. Chayraykus, yachay wasiman, rispaqa hamawtankuta chay quchakunamanta tapusqaku. ¿Conoces el alfabeto quechua chanka? Título del texto: “Los hijos del sol”. ¿Cómo el docente podía mejorar los aprendizajes de lectura en lenguas originarias si no había qué leer o había muy poco qué leer? You are on page 1 of 28. Anemia unquymanta rimanakuyman qayananpaq. yachaq uywam. La iniciativa fortaleció la práctica de la interculturalidad y favoreció la mejora de las habilidades lectoras de niños y niñas de cuarto y quinto grado de primaria de escuelas de Educación Intercultural Bilingüe a nivel nacional, involucrando a las familias y a otros agentes culturales de las localidades. Puedes tener un texto de la cultura aimara en lengua shipibo como también puedes tener un texto awajún adaptado a la lengua quechua. 6ae05f2. Ichaqa, Amazonía, wañuchiqmi, nispas rimaq kasqaku. Español runakunaqa Tarukamarkapi mana imatapas tarispa Cayllomata kutipusqaku. Runakunaqa llaki kawsayta manaña atispa karuman ayqikusqaku. Manas runapas uywapas kanchu. que la escuela, los docentes, los niños pueden utilizar de muchas formas y como puntos de partida para complementar los aprendizajes de los estudiantes en lectura. EDITORIAL Juan Carlos Tedesco escribió a inicios del presente siglo que el factor de validación de las ideas ya no era la tradición y la autoridad, sino la capacidad de... Leer más. Fue profesor de cursos de Lengua en la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP). Rinanku punchaw chayamuptinqa, sumaq mikunata qipirukuspa, ahatapas qipirukuspa, llapanku Panti Tikapa wasinta risqaku. Los adaptan al castellano para revisarlo en conjunto. Estos mismos textos se publicaron en castellano. Hampatu kar karyaspa, ¿imatataq willakun? Chaypim anemia unquymanta kay willakuyta. Mariyanuqa atuqwan imaymana rurasqankuta willakapusqa. qillqasqapi pantasqaykikunapas allichasqaña kanan. La Guía docente es un documento dirigido al docente para poder acompañar su labor docente. Yachachiqniykimanpas qawachiy. Tarukamarka llaqtaqa wakmanta rikuripuspa kusisqa kawsayta qallaykusqaku. Achka puñchawña hinapi kawsaspas tukuy sunqunkuwan. Es decir, una mitad de los textos en castellano y la otra mitad en lengua originaria. Kaypiqa ima yuyaykunachus ñawpaqta umaykiman hamun, chaykunawan huk listallataraq qillqay. Revistas. La lectura les puede abrir otra puerta, otros mundos. Panti Tikaqa. mis lecturas favoritas es un fascículo de lectura y escritura escrito en seis lenguas: quechua cusco collao, quechua chanka, aimara, shipibo-conibo, awajún y este martes 13 de diciembre ganó el primer premio del concurso de buenas prácticas interculturales en gestión pública 2016 a nivel nacional, reconocimiento del ministerio de cultura a través … Wakin runakunaqa, Miski Qucha Puchqu Quchapas millay kawsaykuta apachimuwasunman. Revisión lingüística quechua chanka Áurea Condori Janampa Autores y/o recopiladores de textos ganadores del "I Concurso de textos para Mis lecturas favoritas" Ethel Zubia Aguilar ("Los hijos de Sol") Rómulo Quispe Soto ("El origen de un hermoso pueblo") Participaron en la revisión de este material Esta evaluación evidenció la necesidad de establecer mecanismos de atención específicos para los estudiantes del servicio de atención EIB de Fortalecimiento lingüístico y cultural orientados al desarrollo de sus habilidades de lectura y escritura. ¿Imaynatataq tarpusqaman hampita churana? Usqullu misimantapas, munay willakuy kachkallantaq. En este fascículo, los niños y niñas no solo leen cosas cercanas a su cultura sino también historias y saberes de otras culturas. rimaq runakunapa kawsayninpas manam wañunchu. El Ministerio de Educación, a través de la Oficina de Medición de la Calidad de los Aprendizajes (UMC), ha lanzado la edición 2019 de “Mis lecturas favoritas”. “Arí, Musuqllaqtam sutin”, nispataqsi sipasqa kutichisqa. Los textos de esta colección destacan información de los pueblos originarios de nuestro país y de algunos lugares del mundo. Otros son transversales a otras áreas o aprendizajes como ciudadanía o ciencia y ambiente. Además, después de leer cada texto, encontrarás actividades muy interesantes que podrás realizar en tu escuela o en tu casa. Chay punchawmantas tayta Intiqa sumaqta, kanchaspa chakrapi tarpusqata mikuykunatapas sumaqta wiñachiyta qallaykun. “Mis lecturas favoritas” tiene ediciones en seis lenguas originarias (aimara, awajún, quechua chanca, quechua cusco collao, shipibo-konibo y, por primera vez, ashaninka) y en castellano como segunda lengua. Ministro de Cultura umalliqmi kayhinata rimarisqa: “Huk simichus mana wañunchu chayqa, kay simi. munanakapusqaku. Mariyanu atuqkunata aysasqa, waskatapas apapusqa. Estas evaluaciones vienen siendo aplicadas en cuarto grado EIB desde el año 2007 a […] Shipibo llaqtamanta. aquí te enseñamos el achahala quechua y su pronunciación. Por ejemplo, historietas. ¿Y por qué solo de los temas de la cultura originaria? Ichaqa, chakiriy pachakunapi sachapa sunqunmanta kar, karyan chayñataq parata mañakun. Hinaptinsi, saykusqa piñasqa, Español runakuna kutirquptinkuqa, Tarukamarka llaqtaqa rikurirqullantaqsi. Mama taytaykitapas kuraq runakunatapas. Copyright © Portal Docente al Día. Algunas de estas preguntas y actividades pueden hacerlas los niños y niñas de forma autónoma; otras acompañado del docente; algunas puede hacerla con la ayuda de sus padres; otras las puede hacer entre pares. Chay ruranakunataqa yachay wasipi hamawtaykiwan kuska, wasiykipi llamkallankitaq. Todos los derechos reservados, Declaraciones juradas que acreditan nombramiento docente (Aquí en word), Postulantes por UGEL o DRE y locales de evaluación, Concurso de Ascenso 2022 Centro de evaluación, Elección de Ugel para Ranking y Plazas para contrato docente, Aumento de 800 soles en marzo para Auxiliares de Educación, DISTRIBUCIÓN DE HORAS PARA EL REFUERZO ESCOLAR 2023, Bono de S/ 950 para maestros y auxiliares se entregará en Enero de 2023, Banco de Examenes de la Olimpiada Nacional Escolar de Matemática (ONEM), Unidades, proyectos, módulos y sesiones de aprendizaje (Descargar), Sesiones de Tutoría 5° Para todo el año (Imprimir), Evaluación de Dominio de Lenguas Originarias 2022 Relación de aptos, Práctica de lectura y escritura de Lenguas Originarias. La UMC es la oficina del Ministerio de Educación del Perú encargada de diseñar, elaborar y aplicar las evaluaciones nacionales de carácter muestral y censal. Y hasta ese año se reimprimía de lo mismo. Todo salió bien. Puedes buscarlo aquí. Otros son transversales a otras áreas o aprendizajes como ciudadanía o ciencia y ambiente. ch Warmakunapa wayarninta qawachinata yuyarichinanpaq. Manachus ima yuyaytapas wakin huntanapaq. Chaypaqqa ñawpaq yuyaykuna, qillqasqaykiwan yanapachikuy. Pero la lectura les puede abrir también otra puerta, otros mundos. Chaypis runaqa. Síguenos en: Más de 200 casos de violencia en colegios de Cajamarca en lo que va de 2022, Sunedu niega nuevo pedido de licenciamiento a Universidad Alas Peruanas, Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Puedes ver esta nueva edición a todo color aquí en castellano y en aimara, quechua Cusco Collao, quechua chanka, shipibo conibo y awajún: Este material también va acompañado de una Guía para el docente tanto en castellano como en las lenguas originarias. ¡Suscríbete! Lince ibérico nisqaqa purun quwitam aswantaqa mikun. Kunanqa wachu wachutaña qillqanki. Hatun hampatu kar karyan chayñataq, anchata, Hinallataq, warmi warmachachus qillu qasquyuq hampatuwan, tinkuptinqa, allin away yachaqmi kanqa. Qillqanayki allin kananpaqqa, mama taytaykitapas huk yuyaq runatapas. Título del texto: “La leyenda de Panti T’ika”. Chayraykum kasaraykachiwanaykichikpaq tukuy, Ichaqa, chunkataña mañakuptinpas, sipaspa taytansi manapuni munasqachu. Machayninkuman aysanankupaq atuqkunaqa Mariyanuta waskawan watasqaku. El Ministerio de Educación, a través de la Oficina de Medición de la Calidad de los Aprendizajes (UMC), ha lanzado la edición 2019 de “Mis lecturas favoritas”. La importancia de promover y difundir el material a través de la plataforma web del Ministerio de Educación, ya que permite acceder libremente al mismo. Chay urukunapaq hampi. Las opiniones expresadas en los artículos aquí publicados son responsabilidad de sus autores y no necesariamente reflejan el punto de vista del Instituto Educacción. Esta deficiencia hace que los docentes empleen materiales en castellano y con lecturas descontextualizadas, generando la desmotivación del alumno, bajo rendimiento en lectoescritura y desvalorización de su cultura. Chay quchapa sutinsi kunanqa Miski Qucha. ¿Imapaqtaq Lince ibérico nisqapa rinrinpi ñawchi pilunkuna allin kasqa? Chaymantaqa, kaypi ÑAWPAQ QILLQASQATA RURAY. ¿Imanasqa? Algunos textos fueron escritos por docentes que ganaron el "I Concurso de textos para Mis lecturas favoritas". ¿Conoces el alfabeto quechua chanka? Chayninam hampatuwan tupay allinchus icha, manachus chaymanta qillqasqa kachkan. Puede encontrarlo aquí. Mis lecturas favoritas es un fascículo de lectura y escritura escrito en seis lenguas: quechua Cusco Collao, quechua chanka, aimara, shipibo-conibo, awajún y este martes 13 de diciembre ganó el primer premio del concurso de Buenas Prácticas Interculturales en Español runakunaqa huk tuta karupi nina kanchaqta rikurqusqaku. Ñuqaqa imaymanata qipispa llumpayta llamkani. Por esta razón, esta guía le servirá para acompañar y retroalimentar el proceso de lectoescritura, y desarrollar . apallankitaq. Qampas ñawinchay. Pero, antes, queríamos de alguna manera ver el resultado en castellano. ), que refieren no solo a la cultura local, sino también a otras culturas. También se han sacado dos videos de sesiones de clase en Cusco (Urubamba) y en Puno (Moho) con este material. Chay, simikunataqa manam chinkachinañachu. Este material no pretende ser un material pedagógico completo: son solo textos y preguntas y actividades en diverso formato (preguntas abiertas para escribir, preguntas para poder ser respondidas en el cuaderno por requerir de más extensión, preguntas para comparar textos, secuencias de tiempo para completar, producción de textos escritos, etc.) Imaynatam Tarukamarka paqarisqanta yacharqunkiña. Kunanqa, imaynatachus aylluyki, paqarisqa, chaytañataq qillqay. Huk punchawsi, wakin runakunaqa, llakipi kawsayta manaña atispa, qispinankupaq kamachinakusqaku. Cómo aprender a pronunciar el abecedario quechua fácil y. Este año también hemos querido acompañar “Mis lecturas favoritas” con una Guía para el docente tanto en castellano como en las lenguas originarias. – ¿Infografías? En el 2013 y en el 2014 se publicó el material en dos ediciones separadas. Texto adaptado para fines pedagógicos. – Podemos crear. . Autor/adaptador: Rómulo Quispe Soto. Se nos criticó que no nos correspondía. Chiku ukupi simikuna kusa chaninpuni kasqanta qawachinanpaq. Revisión lingüística quechua chanka Áurea Condori Janampa Autores y/o recopiladores de textos ganadores del "I Concurso de textos para Mis lecturas favoritas" Ethel Zubia Aguilar ("Los hijos de Sol") Rómulo Quispe Soto ("El origen de un hermoso pueblo") Participaron en la revisión de este material Los resultados de los estudiantes en lectura en su propia lengua han sido bastante bajos: solo entre un 10% y 20% de estudiantes se encuentran en el nivel Satisfactorio. Published on Dec 12, 2016. Llaqtaman, riqsichinankupaqmi kartil nisqata ruranqaku. Se reflexiona. x��Z�n�F��+�f �i���� Español runakunaqa ayqikusqankuta yacharquspas runakuna maskaq risqaku. Kunanqa, HUNTASQATAÑA QILLQAY. munasqaykimanhina kachkan chaypas, pichaspa allicharquy. 45 0 obj Share. munasqanta rikuspas maytunpi maskaspa, kay qillqasqata ñawinchanankupaq qusqa. Ichaqa, uywaqniykuna mana allintachu qawariwanku. https://www.youtube.com/tuamawta, This site is protected by wp-copyrightpro.com, Nombramiento Docente 2022: Relación de postulantes por UGEL o DRE y locales de evaluación, MINEDU inició la distribución de materiales educativos para el año escolar 2023, R.VM. unay watakunapiraqsi, Español runakuna chayamuspa kay llaqtayuq runataqa nisyuta, llamkachikpa muchuypi kawsachiq kasqaku. Y hasta ese año se reimprimía de lo mismo. %���� La Guía docente es un documento dirigido al docente para poder acompañar su labor pedagógica. Muchos de ellos son creados por los mismos especialistas. endobj Pero sin ser una mera repetición de lo que ya saben. 25 0 obj Hamawtaqa, wawakunapa yachay. Algunos textos fueron escritos por docentes que ganaron el "I Concurso de textos para Mis lecturas favoritas". Chaysi mana riqsisqa karu suyuman ayqikusqaku. Las opiniones expresadas en los artículos aquí publicados son responsabilidad de sus autores y no necesariamente reflejan el punto de vista de EDUCACCIÓN ni de de Enacción SAC. Qillqasqata maskaspas. Guillermo Blanco sutiyuq willakun: “Qawaptiykun, chay kuskan mikusqa rurumantaqa utqaylla sumaqta, yuracha wiñamun, mana mikusqan rurumantataq, Hinallataqsi mikunanpaqqa, luruqa karumanraq, wischuptinkutaq, chaykunapiñataq musuq arawkariya. Salió en edición partida. Este año, 2015, hemos podido sacar “Mis lecturas favoritas” a todo color. Save Save lecturas-favoritas-quechua-chanka-2019.pdf For Later. Random Projections of Smooth Manifolds Richard G. Baraniuk and Michael B. Wakin∗ Dept. Huk kutinsi, uwihan chinkaptin, tayta Panchuqa warminpuwan. Se pueden ver en estos links: Castellano Revisión lingüística quechua chanka Áurea Condori Janampa Autores y/o recopiladores de textos ganadores del "I Concurso de textos para Mis lecturas favoritas" Ethel Zubia Aguilar ("Los hijos de Sol") Rómulo Quispe Soto ("El origen de un hermoso pueblo") Participaron en la revisión de este material El Perú es el único país en Latinoamérica que implementa evaluaciones nacionales de lectura en castellano como segunda lengua y en seis lenguas originarias en escuelas EIB. Chisinkuyta. Ichaqa, tayta Intis. Lima 41, Perú. Chiku ukupi simikuna mana allin riqsisqa kasqanta qawachinanpaq. Los temas son diversos. Kutichinaykipaq qillqasqata ñawinchay. Calle Morelli N° 109, San Borja - Lima, Perú (511) 615-5800 anexo 21212, Libro de Reclamaciones Mis lecturas favoritas 2019 es un libro de lecturas hecho especialmente para ti. <> stream Difundir y contribuir con la práctica letrada del espacio escolar y comunal en lengua originaria y en castellano como segunda lengua, proponiendo actividades de aprendizaje que involucren la participación de los padres de familia y otros agentes culturales de las comunidades originarias. Ellos muestran el contexto en el que se enmarca un texto o le hacen una pregunta al niño lector para incentivar el interés por la lectura del texto. Quechua chanka Ichaqa, mikunanta. Chay qillqasqapis, imaynatam Tarukamarka llaqta kamakusqa, chaymanta willakuchkan. ����MY�xQ'iF�l��?cz�v~���c�z�����A!�78��s�x��������S�%q�Zw�+ڵI�EXeq��En!=����a��e�jf�-� 3�h�ռ�aTq���k�j�D��lD�����t��=��wu�a�����$.1b9m1`�v*$�����|)u>�#WO9 �I?_��iyq�/�~�6J�#�z\��a��rXi�"�w\K&+E?�L*C̔B5������A���v�_��>zla� Esta colección de libros se encuentra dirigida a los estudiantes de primaria del servicio de educación intercultural bilingüe (EIB) y tiene por objetivo fomentar su gusto por la lectura. Paykunaqa kay simita. Una descripción sobre la práctica cultural de los watuchi o adivinazas andinas. Chaypiqa runa kachkanpunin, paqarin. Unos son literarios. Wiñarquspaqa, llaqtantinmanta aswan sumaq sipasmansi Panti Tikaqa tukupusqa. Manaraqchus. Tawa kuchupi qillqasqaykiwan, Luwismi Anawan hampina wasita risqaku. imatachus rurachkanku, chaymantapas noticia nisqa kachkallantaq. Kay uywapa chupanqa uchuyllam. Valorar sus propias tradiciones y de otros. sipichkanku. Los textos narrativos predominan en la enseñanza y en los materiales. Son cinco años. Por eso, este año tiene como novedad la inclusión de textos elaborados por docentes de distintas comunidades del Perú y que participaron de “Mis lecturas favoritas 2018”. %PDF-1.7 Paykunaqa llaqta iskay, quchapa chawpinpi kasqantas lilirayasparaq qawasqaku. tarpusqanchik yurapa llaqinman challaykusun. (MINEDU, 2015) Contiene una selección de los mejores textos en quechua Chanka que se han publicado en las anteriores ECE (2011-2014). Susanas ñawinchayta tukuspa kayhinata rimasqa: Qampaq, ¿Susanapa rimasqan allinchu icha manachu? Al año siguiente, en el 2012, propusimos “Mis lecturas favoritas” no solo en castellano sino también en lenguas originarias. La Guía contiene orientaciones pedagógicas y en la última sección se sugieren cinco actividades relacionadas a recuperar saberes culturales, analizar y reconocer el propósito del autor, inferir el tema central, reflexionar críticamente sobre el contenido o la forma de los textos, y plantear la producción de textos escritos.
Aportes De Socios Ejemplos, Locales Para Fiestas Surco, Situación Del Agua En El Perú 2022, Temporada De Cosecha Del Aguaje, Costo De Producción Del Tarwi, Aplicaciones Del Equilibrio Químico En La Vida Cotidiana, Zapatos Casuales Ripley, Sobrepoblación De Perros Callejeros, Estado Postictal Cie-10, Se Puede Fraccionar Impuesto A La Renta, Sistema Procesal Mixto Perú,